jueves, 5 de marzo de 2015

Reflexiones sobre el bilingüismo, por Manuel Gómez Rosales

Reflexiones sobre el bilingüismo, por Manuel Gómez Rosales, Maestro de Primaria y Coordinador del Proyecto Bilingüe en el CEIP Al-Ándalus de Córdoba, centro bilingüe alemán.

"Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiβ nichts von seiner eigenen.”, es decir “Quien no conoce las lenguas extranjeras , no sabe nada de su propia lengua”.
Con este sabio pensamiento del escritor-filósofo alemán Johann Wolfgang von Goethe me gustaría comenzar esta reflexión sobre el bilingüismo, pues a nivel general de aprendizaje de idiomas, ya sea alemán u otro idioma, sólo conoceremos mejor nuestro propio idioma y su ámbito cultural al compararlo con otras realidades culturales.
Si a esto le agregamos la importancia que están adquiriendo los idiomas en la consecución de puestos de trabajo en empresas extranjeras tanto en España como en el extranjero, pienso que está justificada suficientemente la existencia de centros bilingües en Andalucía.
Sin embargo, cuando se analiza la ejecución del proyecto bilingüe en los centros, nos encontramos tanto con aspectos positivos como negativos, así como ocurre también en otros ámbitos de la enseñanza. 
En el tiempo que llevo trabajando en centros con proyecto bilingüe de alemán he observado situaciones que impiden un mejor funcionamiento.
Existe por una parte mucha inestabilidad en los equipos bilingües por los traslados de docentes cada año. Se entiende que la conformación de un equipo bilingüe fijo permitiría mayores avances en la ejecución del proyecto.
Por otra parte existe déficit en los conocimientos necesarios para elaborar material didáctico para el Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas Extranjeras (AICLE) en alemán. La integración de los conocimientos específicos con la parte lingüística no resulta fácil y requiere de más preparación por parte de los maestros implicados. No es lo mismo enseñar alemán que enseñar Conocimiento del Medio en alemán, por mencionar un ejemplo.
Es una realidad que las jornadas sobre bilingüismo contemplan fundamentalmente el idioma inglés y en gran parte también francés, pero no el alemán, lo cual dificulta el perfeccionamiento por parte de profesionales del proyecto en este idioma.
Se puede observar una percepción positiva del proyecto bilingüe en alumnos y padres. Se interesan por las festividades alemanas que son diferentes a las nuestras y curiosidades culturales en general sobre Alemania.
La identificación de todo el centro con el proyecto bilingüe es fundamental y sobre todo  trabajar para ello en conjunto. La participación de los docentes de áreas no bilingües en el proyecto sería muy positivo.
Por otra parte hemos sufrido una merma considerable en los últimos tres años en relación a los asistentes de conversación que son importantes para la transmisión de la cultura alemana en el centro. En el año 2012-2013 disponíamos de dos asistentes de conversación en nuestro centro. Se redujo en el año 2013-2014 a una asistente de conversación. Hoy en día compartimos un auxiliar de conversación con otro centro bilingüe. No hay lógica en esta reducción, cuando somos un centro con un proyecto reciente que incorpora cada año más alumnos al proyecto.
Para concluir puedo decir que nuestro centro ha asentado las bases del proyecto bilingüe con mucho esfuerzo, trabajo y compromiso, pero que aún queda mucho por hacer.

1 comentarios:

Inmaculada dijo...

En el artículo se analiza de manera fehaciente las dificultades que plantea la implantación de un idioma como el alemán en un centro escolar.
Si el ser humano ante lo “desconocido” se muestra cauto, en el caso que nos ocupa existe, además un desfase grande desde que se dice: ”El bilingüismo es positivo” hasta que se asume y se convence uno de ello. La idea está a nivel mental, de manera teórica, pero sin la conciencia del esfuerzo, la implicación y el despliegue de recursos y medios que se requieren para poner en práctica un proyecto bilingüe.
Siempre he creído en la importancia del bilingüismo. Admiro desde niña a las personas que pueden comunicarse en otras lenguas diferentes de la materna por las enormes oportunidades de crecimiento personal y, ahora, sobre todo en el ámbito laboral, que se despliegan ante ellas.
Por desgracia, en nuestra sociedad no está muy extendida esta idea. Por una parte, se dice que tememos hacer el ridículo y nos cuesta muchísimo expresarnos en otro idioma. Por otra, es frecuente pensar que a través de gestos se puede uno comunicar en el extranjero.
El aprendizaje de un idioma es más rápido y sencillo a edades tempranas. De ello doy fe puesto que cada día lo puedo comprobar en mi aula, en la que muchas de nuestras actividades diarias se realizan en tres lenguas distintas con total naturalidad.
De todas las dificultades que se citan en la reflexión creo que la más importante es la falta de identificación del centro con el proyecto bilingüe, porque con este punto a favor se podrían paliar, en parte, el resto de las carencias, hasta que se les dé solución desde la Administración. Si el equipo docente creyese que el bilingüismo mejora la calidad de la enseñanza de su alumnado ofreciéndole un amplio abanico de posibilidades de enriquecimiento personal y laboral, el proyecto se consolidaría.
Es necesario que las entidades pertinentes den al alemán la importancia y recursos que ya poseen otras lenguas tradicionales (inglés, francés…) en cuanto a estabilidad de equipos, jornadas de formación, presupuesto,…
Los docentes estamos acostumbrados a trabajar horas y horas de manera altruista y conocemos la dificultad que entraña llegar a una meta marcada. La del bilingüismo es muy importante y debemos hacerla realidad. Como decía la canción: ”Yo no apuesto por algo pequeño, cuando tengo un sueño que me vuelve loca. No sabe mi boca quedarse en sonrisa. Le gusta más la risa que me llena más”
Tu conclusión, Manuel, abre una puerta a la esperanza. ¡¡Enhorabuena por haber asentado las bases del proyecto y ánimo para conseguir la identificación total del centro!!
“Der deutsche Philosoph Friedrich Nietzsche sagte: “Wo ein Wille ist, ist ein Weg”” El filósofo alemán Friedrich Nietzsche dijo “Donde está la voluntad, está el camino”
El esfuerzo siempre tiene recompensa.
Inmaculada Calañas Continente
Maestra de Educación Infantil
CEIP Al – Ándalus (Córdoba)

Publicar un comentario